Stacks Image 6908
Frédéric Sylvanise
Frédéric Sylvanise est né en 1973. Il enseigne la littérature américaine et la traduction à l’université Paris 13 en tant que maître de conférences. Il a publié en 2009 un essai intitulé Langston Hughes, poète jazz, poète blues (ENS Editions).

Chez joca seria

Stacks Image 6987
collection américaine
avril 2019
978-2-84809-322-2
15 x 20 cm
149 pages

13,50 €
Mes beaux habits au clou
Langston Hughes

traduit de l'anglais (États-Unis)
par Frédéric Sylvanise
Mes beaux habits au clou compte parmi les œuvres américaines majeures des années 1920. Ancrée dans la culture et le parler populaires noirs, elle donne ses lettres de noblesse au blues comme genre poétique à part entière. Tournant le dos aux formes traditionnelles, imposant une langue profondément américaine, Langston Hughes s’inscrit dans la lignée d’un Walt Whitman, érigé en modèle absolu, en même temps qu’il conçoit son recueil comme un manifeste pour toute une génération de jeunes écrivains noirs soucieux de ne pas complaire à la bourgeoisie de Harlem. Ses poèmes, récits de cœurs brisés, de misère et de malheur poisseux, gardent l’esprit du blues autant que la lettre. Ici, on rit pour ne pas pleurer, pour continuer à vivre malgré tout.

Langston Hughes (1902-1967), un des principaux animateurs du mouvement de la Renaissance de Harlem dans les années
1920 et1930, est un poète, dramaturge, essayiste et romancier africain-américain. Il a également été le traducteur de Federico García Lorca en anglais. Nul n’a poussé aussi loin que lui l’exercice d’écriture de blues et de poèmes inspirés par le jazz: son influence sur la littérature américaine a été considérable.